“I’m not sure I follow” の意味と使い方|丁寧に聞き返す英語表現

英語フレーズ I’m not sure I follow ビジネス英語

― 今日のフレーズ ―
すみません、話の流れを正確に理解できていません」を英語で言うと I’m not sure I follow

英語の会議で「話についていけない…」と感じたとき、自然に聞き返せる表現があると安心です。

この記事では、丁寧に理解不足を伝えられるI’m not sure I follow” の意味と使い方をわかりやすく解説します。

I’m not sure I follow
すみません、話の流れを正確に理解できていません

このフレーズのポイントは以下の通りです。

  • 相手を責めるニュアンスはゼロ
  • 自分の理解不足を柔らかく伝える
  • ビジネスでも日常でも使える
  • “I don’t understand” よりソフトで丁寧

直訳の「ついていけていない」よりも、実際のニュアンスは「話の意味がまだつかめていません」に近い柔らかい表現です。

英語圏では「わからないまま進む」ことを避ける文化があり、理解できない点を確認することはプロフェッショナルな姿勢とされています。

  • 新規プロジェクトの説明が長い
  • 専門用語が多い
  • 話が急に飛んだ
  • 音声が悪い
  • 相手の話すスピードが速い
  • 途中から参加した
  • 結論が見えない
  • 何を求められているのか不明
  • 前提が共有されていない

I’m not sure I follow. Could you explain that again?
少し理解が追いついていません。もう一度説明していただけますか。

Sorry, I’m not sure I follow your point.
すみません、あなたのポイントを正確に理解できていないようです。

I’m not sure I follow. Would you mind clarifying that part?
すみません、その部分をもう少し明確にしていただけますか。

I might be missing something, but I’m not sure I follow.
私の理解不足かもしれませんが、少しついていけていません。

文法的には正しいですが、「あなたの話がわかりにくい」と相手を責める印象を与えることがあります。

日本人が「失礼かも」と感じるのはここです。

悪い表現ではありませんが、ビジネスではぶっきらぼう・直接的に聞こえることも。

その点、”I’m not sure I follow” は柔らかく安全な言い回しです。

他の言い方を知りたいという方のために、ビジネス英語で自然に使える聞き返し表現を厳選しました。

どれも丁寧で失礼にならないので、状況に合わせて使い分けられます。

Could you clarify that?
その点を明確にしていただけますか。

Could you go over that again?
もう一度説明していただけますか。

What do you mean by that?
それはどういう意味ですか。

I didn’t quite catch that.
今の部分を聞き取れませんでした。

Let me make sure I understand.
理解が正しいか確認させてください。

日本では「質問すると迷惑かな」と遠慮しがちですが、英語圏では質問=理解しようとする前向きな姿勢と評価されます。

途中で止めて確認する
プロフェッショナル

わからないまま進む
→ 誤解を生む

だからこそ、”I’m not sure I follow” はビジネスでも日常でも自然に使われる表現なのです。

日本語を英語にする練習

日本語を見て、すぐに英語を言ってみましょう!

今日の一文
少し理解できていません。音声が一瞬途切れました。
  ↓↓↓
  ↓↓
  ↓
I’m not sure I follow. The audio cut out for a moment.

“I’m not sure I follow” は、相手に失礼なく理解不足を伝えられる便利なフレーズです。

英語の会議やミーティングで迷ったときは、ぜひ積極的に使ってみてください。

ほぼ日々英語 レイジーれいじです。
会社で英語が必要になり、三日坊主を脱すべく、ブログを書くことにしました。

音読さん | 音声読み上げソフト https://ondoku3.com/ja/

タイトルとURLをコピーしました