― 今日のフレーズ ―
「依頼のあった通り」「ご要望通り」を英語で言うと as requested / per your request
ビジネスメールで頻出の “as requested” と “per your request”。
どちらも「ご依頼の件」「ご要望の通り」という意味ですが、相手に与えるフォーマル度(ビジネス感)が大きく異なります。
この記事では、2つのフレーズの使い分け、メール以外の活用シーン、英語学習者がやりがちな「2つのNG間違い」まで、例文付きで分かりやすく解説します。
“as requested” と “per your request” の意味と違い
どちらのフレーズも、根本的な意味はシンプルです。
as requested / per your request
依頼のあった通り / ご要望通り
「あなたが私に頼んだから、私はこれをしています(=ご要望の通り)」という事実を伝えます。
- as requested = あなたが頼んだように(頼まれた通り)
- per your request = あなたのご要望に従って(要望に基づき)
意味はまったく同じですが、相手に与える「フォーマル度(ビジネス感)」が異なります。
それぞれの特徴を詳しく見ていきましょう。
どっちを使うべき?フォーマル度と使い分けのタイミング
意味はまったく同じですが、言葉の持つニュアンスや雰囲気が異なります。
as requested|フレンドリー & プロフェッショナル
日々の業務メールで最もおすすめなのが “as requested” です。
礼儀正しく、かつ現代のビジネスシーンにマッチしたスマートな響きがあります。
【おすすめの場面】上司、チームの同僚、すでに信頼関係があるクライアント
As requested, I have sent the Zoom link for our call.
ご要望の通り、通話用のZoomリンクをお送りしました。
per your request|かなりフォーマル・厳格なシーン限定
“per your request” は、どこか契約書を連想させるような、カチッとした硬い響きがあります。
単語の “per” に「…の通りに、…に従って」という法律用語に近いニュアンスがあるためです。
【おすすめの場面】公式なビジネス文書、人事(HR)関連の手続き、あるいは「相手からの指示通りにきっちり対応した」という明確な証拠(ログ)を残したい時
Per your request, we have cancelled your subscription.
ご要望に基づき、サブスクリプションを解約いたしました。
メールだけじゃない!ビジネスにおける4つの活用シーン
これらのフレーズは9割が書き言葉として使われます。
そのため、カジュアルな口頭の英会話には馴染みませんが、メール以外のビジネスツールや公式な場であれば大活躍します。
シーン①|チャットツール(Slack, Teams, Asanaなど)で
現代のデジタルワークプレイスでもよく使われます。
ファイルを添付して一言添える時に便利です。
As requested, here is the draft!
ご要望の通り、下書きを共有します!
シーン②|付箋(ポストイット)で
上司のデスクに実際の書類を置いておくとき、メモ書きとして使えます。
As requested — Tanaka
ご依頼の件です — 田中
シーン③|大きな会議のプレゼン(口頭)で
コーヒーブレイクなどの雑談では使えませんが、マネージャー層に向けた公式な発表などでは口頭でも自然です。
As requested by the team last week, here are the new budget numbers.
先週チームよりご要望のありました通り、こちらが新しい予算案の数値となります。
日常会話(カジュアル)で言い換えるなら?
同僚とのフランクな会話では、“Since you asked for it…”(頼まれていたから…)や “Like you mentioned earlier…”(さっき言ってたみたいに…)を使うと自然です。
例文集|今日から使える!簡単文章パターン
どちらのフレーズも、基本的には文頭に置く導入節として機能し、後ろにカンマ(,)を伴います。
“as requested” の実用例文・
As requested, here is the updated spreadsheet.
ご要望の通り、更新版のスプレッドシートをお送りします。
Here is the updated spreadsheet, as requested.
※このように文末に置くことも可能です。
As requested, I have CC’d John on this email.
ご要望の通り、このメールのCCにジョンを追加しました。
※ “CC’d” は「CCに入れる」という意味の動詞 “CC” の過去形で、ビジネスメールの超頻出表現です。
As requested, I have attached the updated budget proposal for your review.
ご要望の通り、ご確認いただけるよう更新版の予算案を添付いたしました。
“per your request” の実用例文
Per your request, I fixed the bug.
ご要望に基づき、バグを修正いたしました。
Per your request, your account details have been updated.
ご要望に基づき、アカウント詳細を更新いたしました。
Attached is the quotation, per your request.
ご要望に基づき、御見積書を添付いたします。
英語学習者がやりがちな「2つのNG間違い」
英語学習者がやってしまいがちな、よくある2つの間違いを回避しましょう。
NG ①|“as” と “per” を混ぜてしまう(重複表現)
多くの学習者がうっかり “as per your request…” と書いてしまいがちです。
一部のネイティブも使ってはいますが、厳密には「あなたのご要望に従っている通りに」という意味の重複になってしまいます。
“as requested” か “per your request” のどちらか一方だけを選びましょう。
NG ②|文頭のカンマ(,)を忘れてしまう
これらのフレーズを文頭に置く場合、後ろにカンマ(,)が必要です。
視覚的な区切りがないと、英文として不自然に見えてしまいます。
脱マンネリ!自然で好印象を与える言い換え表現4選
毎日 “as requested” ばかり使っていると、メールが事務的になりすぎてしまうことも。
相手との関係性を深めるための、現代的で温かみのある言い換え表現を押さえておきましょう。
As promised…(約束通り…)
自分が「約束をしっかり守る信頼できる人物」であることをアピールでき、友好的な印象を与えます。
As promised, here is the link to the design deck.
約束通り、デザイン案のリンクをお送りします。
Following up on your request…(ご依頼の件のフォローアップですが…)
依頼を受けてから、少し時間が経ってからメールを送る時に最適な、ビジネス度100%のスマートな表現です。
Following up on your request, I’ve gathered the data.
ご依頼いただいた件について、データを収集いたしました。
Here is the [アイテム] you asked for.(頼まれていた[アイテム]です。)
同僚や、かなり親しいクライアントに対して、簡潔かつフレンドリーに書類などを渡したい時にぴったりです。
Here is the spreadsheet you asked for yesterday.
昨日頼まれていたスプレッドシートです。
To answer your question…(ご質問にお答えすると…)
相手からの特定の質問や問い合わせに対して、ズバリ回答を添付・提示する際に機能します。
To answer your question about the deadline, we are on track for Friday.
締め切りに関するご質問にお答えすると、金曜日に向けて順調に進んでいます。
ミニテスト
日本語を英語にする練習
日本語を見て、すぐに英語を言ってみましょう!
今日の表現
依頼のあった通り / ご要望通り
↓↓↓
↓↓
↓
as requested / per your request
今日の一文
ご要望の通り、ファイルを送信いたしました。
↓↓↓
↓↓
↓
As requested, I have sent the file.
まとめ|ビジネスメールの表現の幅を広げよう
最後におさらいです。
シチュエーションに合わせてこれらを使い分けられるようになると、英文メールのプロっぽさが一段とアップします。
ぜひ明日のメールから使ってみてください。

ほぼ日々英語 レイジーれいじです。
会社で英語が必要になり、三日坊主を脱すべく、ブログを書くことにしました。
音読さん | 音声読み上げソフト https://ondoku3.com/ja/


