冬にまつわる英単語5選「忘年会」「大掃除」「お歳暮」英語で言えますか?

英語で言える⁉ お歳暮 忘年会 鍋 大掃除 紅白歌合戦 英語で一言

12月ってイベントが多いですよね。
日本特有の伝統や習慣に則って行う行事も多い時期です。

今回は、英語で説明するにはちょっと困る…そんな日本語を英語にしてみました
直訳では伝わらない単語に関しては、一言説明を加えられるよう例文を挙げています

次の日本語を英語にできますか?

答えは各英単語をご確認ください。

year-end party / end-of-year party
忘年会

A year-end party is held at the end of the year to forget the hard work of the past year.
年末には、1年間の苦労を忘れるために忘年会が開かれる。

Don’t forget to pour for senior employees at the year-end party.
忘年会では先輩社員へのお酌も忘れずに。

We threw a year-end party last Friday with close colleagues.
先週の金曜日、親しい同僚たちと忘年会を開いた。

throw a party で「パーティーを開く」となります。

year-end cleaning / end-of-year cleaning
年末に行う大掃除

general house cleaning / big cleanup
大掃除

Year-end cleaning is an opportunity to reset and start a new year.
年末の大掃除は、リセットして新しい年をスタートさせる機会だ。

Before we welcome the new year, we need to do some year-end cleaning.
新年を迎える前に、年末の大掃除をしなければならない。

I spent all day doing some year-end cleaning.
一日中、年末の大掃除をしていた。

海外では 大掃除 = spring-cleaning となります。

spring-cleaning
普段あまり掃除しないところも含めて、家の中をきれいに掃除すること

掃除機が発明される前、3月には暖かくなり、窓やドアを開けると家の埃を外に運んでくれたことに由来しています。

year-end gift / end-of-year gift
お歳暮

日本独自の習慣なので、oseibo をそのまま使う事もできますが、日本文化に馴染みのない人に対しては、説明が必要になります

Oseibo is a traditional winter gift-giving tradition in Japan.
お歳暮は日本の伝統的な冬の贈り物の習慣である。

Year-end gift gifts are meant to express “thanks” to someone who has shown you kindness during the year.
お歳暮は、その年にお世話になった人に「ありがとう」の気持ちを伝えるためのものです。

I get year-end gifts from the students I have taught for years, usually food and juice.
長年教えている生徒たちからお歳暮をもらうが、たいていは食べ物やジュースだ。

hot pot / hot pot dish
鍋料理

Hot pot dishes are popular in winter and are typically cooked and served at the table.
鍋は冬の人気料理で、一般的にはテーブルで調理して食べる。

When you eat sukiyaki, it is common to dip it in a beaten raw egg.
すき焼きを食べるときは、溶いた生卵につけて食べるのが一般的だ。

Oden is a hot pot simmered for hours in a light broth, often including dashi and soy sauce.
おでんは、出汁と醤油を含むあっさりした出汁で何時間も煮込んだ鍋だ。

annual New Year’s Eve music show
end-of-year music show

紅白歌合戦

直訳の Red and White Song Battle だけでは、番組の内容が伝わりにくいでしょう。

一言説明を加えるといいですね。

“Kohaku Uta Gassen” literally means “Red and White Song Battle”, which is a battle between two teams.
「紅白歌合戦」とは、文字通り「紅と白の歌合戦」のことで2つのチームによる戦いである。

In recent years, K-pop artists have taken over Japan’s annual New Year’s Eve music show.
近年、K-POPアーティストが日本の年越し音楽番組を席巻している。

Last year, “Kohaku Uta Gassen” had its lowest viewership ever.
昨年「紅白歌合戦」は過去最低の視聴率を記録した。

今回は、冬によく聞く日本語を英語にすると?というテーマで、5つ英語表現を紹介しました。

ちょっとした説明やエピソードを加えられるようになることを目指してくださいね。

ほぼ日々英語 レイジーれいじです。
会社で英語が必要になり、三日坊主を脱すべく、ブログを書くことにしました。

コメント