新しい同僚に挨拶したいけど「よろしくお願いします」は “Please take care of me.” で大丈夫かな…
4月は新しい出会いが多く「よろしくお願いします」という場面が増えてきたと思います。
初対面の挨拶だけでなく、次のような時、英語では何と言うのがベストなのでしょうか?
- 相手に感謝やねぎらいの気持ちを伝える
- 相手に何かを丁重に依頼したり、理解を求めたりする
- ビジネスメールの最後に書くこともある
「よろしくお願いします」は日本で最もよく使われる表現の1つですが、いろいろな意味を含んでいます。
つまり「よろしくお願いします」の英語直訳は存在しないんです。
そこで今回は、どんな時にどんな表現の「よろしくお願いします」を言えばいいのか、シチュエーション別の表現を紹介します。
文脈や状況に合わせてさまざまな英語表現を使い分けられるようになりましょう!
初めての人に会う場面
初対面の人に自己紹介をした後の「よろしくお願いします」
Hello, my name is Lazy Reiji. Pleased to meet you.
こんにちは、レイジーれいじと申します。よろしくお願いいたします。
Nice to meet you, I’m Lazy Reiji.
よろしく、私はレイジーれいじです。
Nice to meet you. は「はじめまして」という感じです。
I hope we get along.
仲良くしてくださいね。
I’m … と My name is … はどちらも「私の名前は…」を表す英語だが、少し使い方の違いがある。
I’m … / I am …「私は…だよ」といったカジュアルな感覚だが、一般的に広く使われており、基本的にはこちらで名乗ることが多い。
My name is …「私は…と申します」に近い、かしこまった言い方。
頼みごとをする・協力を求める場面
相手に何かを丁重に依頼したり、理解を求めたりする時、事前に言う「よろしくお願いします」
I appreciate your help.
ご協力に感謝します。
【直訳】あなたの援助に感謝します。
仕事を手伝ってもらうお願いをした後の「よろしくお願いします」
John, could you make a copy of this document by tomorrow? Thank you (very much) in advance.
ジョン、明日までにこの書類のコピーを取ってくれませんか?よろしくお願いします。
【直訳】前もってありがとうございます。
Sorry to trouble you, but …
お手数ですが、よろしくお願いします。
I think you are busy, but …
お忙しいとは思いますが、よろしくお願いします。
… に依頼内容を入れて完成です。
例)Sorry to trouble you, but could you contact me by phone?
お手数をおかけして申し訳ありませんが、電話でご連絡いただけますか。
友人とのカジュアルな会話の「よろしく」
Please finish this. I’m counting on you.
どうかこれ終わらせてくださいね。よろしく。
【直訳】期待しているよ。
誰かと何かを始める場面
グループワークや会議の開始前、励ましの言葉としての「よろしくお願いします」
Let’s do a good job together!
一緒に頑張りましょう。
I’m excited to be working with you!
一緒に仕事ができるのでとてもワクワクしています。
I’m looking forward to doing something tomorrow.
明日、 何かをするのが 楽しみだ。
doing something に例えば working with you など、 楽しみにしていることを入れてアレンジしましょう。
感謝の言葉としての「よろしくお願いします」
Thank you for your valuable time.
貴重な時間をありがとうございました。
Thank you very much for coming today.
本日は来てくれてありがとうございました。
新しい同僚には I’m excited to be working with you. って言ってみよう。
子どもを誰かに託す場面
子どもを保育園や学校、習い事に送り出す時、お世話になる人に向けての「よろしくお願いします」
This is my son Reiji. Please look after him.
息子のれいじです。彼をよろしくお願いします。
例文は登園初日などに、子どもの紹介と共に添えられる一言です。
間接的に誰かに挨拶を伝える場面
その場にいない誰かに気持ちを伝えてもらう「よろしくお伝えください」
Please say hi to your family for me.
ご家族によろしくお伝えください。
Please send my (best) regards to John.
ジョンさんにどうぞよろしくお伝えください。
best を付け足すと、より気持ちを込めて伝えられます。
別れの場面
今後も継続的な交流をしたい時の「今後もよろしくお願いします」
Let’s keep in touch.
これからも連絡を取り合おう。
I look forward seeing you again.
また君に会えるのを楽しみにしています。
I look forward to working with you.
今後ともどうぞよろしくお願いします。
【直訳】一緒に仕事ができることを楽しみにしています。
ビジネスの場面で使える表現はコチラ。メールに付け足してもOK!
メールの結び
「よろしくお願いします」の気持ちを込めたメールの結びの言葉
Sincerely yours,
通常は友人や家族など気の置けない相手に対しての表現。
アメリカ英語でよくみられますが、最近はメールなどのビジネスコミュニケーション場面で使われることが多くなっています。
Yours sincerely,
イギリス英語。
知人、同僚、目上の人など、すでに面識のある知り合いに対して使い、フォーマル度は高めです。
Sincerely,
とてもきっちりした印象を与える「敬具」のような結び言葉。
面識のある人・ない人どちらもが対象で、目上の人や大切な顧客、取引先に対して使うことができます。
最後に
以上、日本人が「よろしくお願いします」を使う例を挙げてみました。
どの場面で、どう表すかに慣れるまで、時間はかかるかもしれませんが、よく使う表現なのですぐにコツをつかめると思います。
ぜひ会話やメールでぜひ使ってみてください。英語でも好印象を与えること間違いなしです!
ほぼ日々英語 レイジーれいじです。
会社で英語が必要になり、三日坊主を脱すべく、ブログを書くことにしました。
コメント