「納得した!」を伝えたくて…

英語フレーズ make sense 英語で一言

That makes sense!

ある日のオフィス。「納得した」と言ったつもりが…
俺 :I am persuaded by you now.
同僚:That makes sense now?
発音が悪かったのか聞いたら、状況的にこのフレーズだろうと教えてくれた。

make sense
それならわかる/道理にかなっている/なるほど/言えてる

俺の「納得した」=「自分の中で理解できた」に合っている感じ。

 Does that make sense to you?
 それは筋が通っている?

 That makes a lot of sense.
 それはとても納得のいく話だ。

俺が最初に言った persuade は
persuade … to 動詞  「…に(動詞)するように説得する」
どうやら人への働きかけがある動詞らしい。

日本語を英語にする練習

今日の俺文
 納得した!(理にかなってる)
  ↓↓↓
  ↓↓
  ↓
 That makes sense!

ほぼ日々英語 レイジーれいじです。
会社で英語が必要になり、三日坊主を脱すべく、ブログを書くことにしました。
ぼちぼちとそれなりにちょっとずつ英語を楽習していきます。

コメント