「寒さが和らぐ」を英語で伝えたい!

「寒さが和らぐ」を英語で言うと? 英語で一言
れいじ
れいじ

日本の冬を初めて経験する同僚に「2月下旬になって寒さが和らいできたな」って言いたかったんだけど…
寒さが和らぐ』がすぐに表現できなかった俺!!

今回は、今の時期に使える英語表現を紹介します。すぐに使って自分のものにしてみてください。

日本語の言い換えがポイント

日本語を直訳しようとすると「和らぐ」で頭を抱えることに…
「減少する」「しずまる」「(寒く)ない」という風に、日本語での言い換えを考えてみるべし!

日本語での言い換えを探すときは、子どもにどうやって伝えるかを考えてみる。
簡単でシンプルな言い換え表現が見つかりやすい。

例文

let up

意味:(特に不快なものが)強くなくなったり、止まったりする
(寒さが)和らぐ

The cold is starting to let up.
寒さが和らぎ始めている。

The weather forecast said the cold would let up, but it’s still cold.
天気予報では寒さが和らぐと言っていたが、まだ寒い。

ease up

意味:徐々に止める、または少なくする
(寒さが)徐々に緩和していく

The winter cold is finally easing up.
冬の寒さもようやく和らいできた。

abate

意味:(不快なことや厳しいことの)激しさや広がりが弱まる
(寒さが)穏やかになる

The cold finally abated.
寒さはようやく和らいだ。

settle in

意味:(新しい状況、家庭、仕事などで)幸せでリラックスした気分になる
(寒さが)落ち着く

The cold will begin to settle in.
寒さが落ち着き始めるだろう。

not as cold as

not as ~ as …
意味:…ほど~でない
(これまでと比べて)寒くない

Today is not as cold as yesterday.
今日は昨日ほど寒くない。

△Today is less cold than yesterday.
「寒さがより少ない」と考えて less cold を使った例文。
文法は問題ないが、ネイティブスピーカーはあまり使わない。
上記の not as ~ as … がより自然。

最後に

れいじ
れいじ

直訳にこだわらずに、状況を説明することを意識する!
俺は使い勝手重視。発音しやすい表現を選ぼうっと。

英語は言葉なので、様々な表現方法が存在しますが、伝えることを優先
コミュニケーションをとって、会話を進めることが大事です。
今日の表現をとりあえず1つ覚えて使ってみましょう。

今日の例文
The cold is starting to let up.
The winter cold is finally easing up.
The cold finally abated.
The cold will begin to settle in.
Today is not as cold as yesterday.

ほぼ日々英語 レイジーれいじです。
会社で英語が必要になり、三日坊主を脱すべく、ブログを書くことにしました。
ぼちぼちとそれなりにちょっとずつ英語を楽習していきます。

コメント