リンク先に遷移できないエラーが発生しています。現在対応中ですので、しばらくお待ちください。

“address an issue” の意味と例文|ビジネスシーンでの実践方法

英語フレーズ address an issue 英語で一言

― 今日のフレーズ ―
問題に対処する」を英語で言うと address an issue

QUESTION
The company needs to ??? the issue of rising costs.
postpone
address

答えは ☞ コチラ

ビジネスの現場で「問題に対処する」と伝えたいとき、適切な英語表現を知っていると印象がグッと上がります。

この記事では “address an issue” の意味から使い方のコツ、よくある間違いを解説します。

address an issue
問題に対処する

address an issue” は「問題を取り上げて、解決策を正式に話し合う」という前向きなニュアンスを含んだ表現です。

  • 会議やメール、プレゼンで進捗を妨げる課題を挙げるとき
  • 報告書や資料で対応策を検討するとき など

フォーマルかつ建設的に問題に向き合うシーンで重宝します。

自然に取り入れられるテンプレートを覚えましょう。

I’d like to address the issue of [問題].
[問題] の件について取り上げたいと思います。

Let’s address the issue regarding [トピック].
[トピック] に関する課題に対処しましょう。

To address the issue, we will [アクション].
その問題に対処するために、[アクション] を行います。

One way to address the issue is to [解決策].
その問題に対処する方法の一つは [解決策] です。

れいじ
れいじ

例文を見てみると “address the issue” となっているけど、何が違うの?

英語で「問題に対処する」と言いたいとき、よく使われる表現が “address an issue” や “address the issue“。

どちらも正しい英語ですが、次のように使い分けます。

表現ニュアンス 例文
address an issue 何らかの問題
(抽象的・未特定)
We need to address an issue that may affect our timeline.
address the issue既に話題に上がった具体的な問題The manager promised to address the issue during the meeting.

問題が不特定か特定かで、”an” と “the” を選ぶようにしましょう。

this issue” にすると…
直前に話題にした、あるいは現在議論している具体的な問題を指し、日本語の「この問題」に近い意味合いを持って話し手と聞き手の意識が重なっていることを示します。

ただ「問題に対処する」と言うだけでなく、明確で前向き、実行力のあるコミュニケーションにつなげるためのコツをご紹介します。

    “address an issue” のには必ず「どんな問題か」を明確に続けましょう

    正:We need to address the issue of delayed shipments.
    遅延している出荷の問題に対処する必要があります。

    誤:We need to address an issue.
    問題に対処する必要があります。

    ビジネスメール会議資料で使うと、丁寧で前向きな印象になります。

      Dear Mr. Tanaka,
      I am writing to address an issue with your recent order.
      (メール)タナカ様、先日ご注文いただいた商品に関する問題についてご連絡申し上げます。

      カジュアルな場では “fix” や “deal with” が自然です。
      【例】fix the problem 問題を修正する(技術的・具体的)
      【例】deal with an issue 問題に対処する(カジュアル)

      問題提起の後すぐに対応策を示すと、建設的なコミュニケーションになります。

      To address this issue, we need to collaborate closely with the client.
      この問題に対処するには、クライアントと緊密に連携する必要があります。

      誰が」「いつまでに」を明確にすると実行力が高まります。

      To address this issue, we need to assign a responsible person and set a clear deadline. I suggest Mr. Saito take the lead and complete it by Friday.
      この問題に対処するには、責任者を割り当て、明確な期限を設定する必要があります。 斎藤さんにリードをお願いし、金曜日までに完了していただくことを提案します。

      “address” は他動詞なので、必ず目的語(the issueなど)を続けましょう。

        前置詞 “on” や “about” は不要です。

        正:We will address the issue.
        私たちはその問題に対処します。

        誤:We will address on the issue.
        “on” が余計です。

        過去形や完了形もシンプルに “addressed the issue” でOKです。

        単なる批判ではなく「改善」「革新のチャンスとして問題を扱うニュアンスを出しましょう。

        Rather than seeing this as a setback, we’re addressing the issue as a chance to innovate.
        これを挫折と捉えるのではなく、革新の機会として問題に向き合っています。

        日本語を英語にする練習

        日本語を見て、すぐに英語を言ってみましょう!

        今日の俺文
        企業は高騰するコストの問題に対処する必要があります。
          ↓↓↓
          ↓↓
          ↓
        The company needs to address the issue of rising costs.

        “address an issue” を効果的に使えば、英語のビジネスコミュニケーションが一段と洗練されます。

        具体性・前向きさ・実行力を意識して、社内外の場面で自信を持って活用しましょう!

        ほぼ日々英語 レイジーれいじです。
        会社で英語が必要になり、三日坊主を脱すべく、ブログを書くことにしました。

        音読さん | 音声読み上げソフト https://ondoku3.com/ja/

        コメント