「またご縁ができてよかったです」とクライアントにメールで伝えたかったけど、英語が全く浮かばなかったよ…
connect / connection
「ご縁」を「つながり」で表現してみる
「~とご縁がある・できる」を英語で言うと
connect with ~
have / feel a connection with ~
日本独特の表現を直訳しようとすると、相当する英語がないということがありませんか?
そういう時は、状況を英語で説明することを意識してみましょう。
例えば…
「ご縁ができる」は「人とつながる」こと。
動詞 connect や 名詞 connection が使えそうですよね。
例文
connect with
It was a great opportunity to connect with everyone.
皆さんとつながる(ご縁ができる)いい機会になりました。
We are pleased that we have connected with you again.
私達は、またあなたとつながる(ご縁がある)ことを嬉しく思います。
pleased は happy よりも丁寧な印象があります。
have / feel a connection with
I thought we had a connection each other.
私達は、お互いにつながりがある(縁がある)と思いました。
each other『お互いに』を使うときは with は不要。
I felt a strong connection with this team.
私はこのチームとつながりがある(縁がある)と感じました。
ミニテスト
日本語を英語にする練習
日本語を見て、すぐに英語を言ってみましょう!
今日の表現
「~とご縁がある」「~とご縁ができる」
↓↓↓
↓↓
↓
connect with
今日の俺文
私はこのメンバーたちとの強いつながりを感じました。
↓↓↓
↓↓
↓
I felt a strong connection with these members.
ほぼ日々英語 レイジーれいじです。
会社で英語が必要になり、三日坊主を脱すべく、ブログを書くことにしました。
コメント