ビジネスで使える!「顧客中心の」を英語で言うと?

英語フレーズ customer-centric ビジネス英語

― 今日のフレーズ ―
顧客中心の」を英語で言うと
customer-centric

ビジネスで「…中心の」と言う場面はありませんか?
-centric を使えば一言で表すことができます。
“we focus on customer needs …” のような文の構成から、よりスマートな表現へ変えてみましょう

(何かを)中心的な興味、影響、主題などとして持ったり、特定の視点から意見や評価をしたりすることです。
ハイフンでくくられることもあります。

接尾辞(せつびじ)は「尾」の字の通り、英単語の最後につく部分です。
英語では suffix と言い、単語に新たな意味やニュアンスを付与したり、品詞を変化させたりします

接尾辞を知っておくと、意味や品詞が推測しやすくなり、単語を効率的に覚えることができますよ

ハイフンで単語をつなぐことで、形容詞として名詞の前に置くことができます。

customer(顧客)+ -centric(…中心の)= customer-centric(顧客中心の)
形容詞として使います。

customer-centric company
顧客中心企業

customer は「顧客」「客」という意味です。

customer-driven / customer-oriented / customer-focused と言い換えられます。

client-centric approach
顧客中心のアプローチ

client customer の違い
client – 顧客でありサービスを受ける人。ビジネス上の客、つまり依頼人のこと。
customer – 商品またはサービスを購入する一般的な客のこと。

computer-centric environment
コンピュータ中心の環境

car-centric society
車社会

-centric …中心の

The store’s customer-centric approach has produced significant results.
そのお店の顧客中心のアプローチは大きな成果を挙げた。

We emphasize a customer-centric approach to increase value and function of our products.
私たちは、製品の価値と機能を高めるために、顧客中心のアプローチを重視している。

A computer-centric society is the basis of this project.
コンピューター中心の社会がこのプロジェクトの基本である。

The concept of being user-centric rather than product-centric was highlighted.
製品中心ではなく、ユーザー中心であるというコンセプトが強調されている。

日本語を英語にする練習

日本語を見て、すぐに英語を言ってみましょう!

今日の俺文
顧客中心のアプローチは、イノベーションを積極的に推進してきた。
  ↓↓↓
  ↓↓
  ↓
The customer-centric approach has positively driven innovation.

ほぼ日々英語 レイジーれいじです。
会社で英語が必要になり、三日坊主を脱すべく、ブログを書くことにしました。

コメント